Uttrykk på fire språk

Ord og uttrykk på fire språk
Av Gerda Moter Erichsen
254 sider
Cappelen Damm Akademisk

Ved direkte oversettelse av en tekst fra andre språk til norsk, eller vice versa, kan gode ordbøker være tilstrekkelig. Men hva om det som står der, ikke betyr akkurat det ordene tilsier – et uttrykk eller en talemåte. For den som vil prøve å unngå å trå feil i språklige irrganger er et godt hjelpemiddel filolog og translatør Gerda Moter Erichsens ”Ord og uttrykk på fire språk”. Førsteutgave i 1977 hadde med 300 uttrykk, den neste i 1993 inneholdt 500 uttrykk. Den siste, ferske utgaven presenterer hele 1500 ord og uttrykk. Et eksempel: På norsk sier vi ”et hår i suppen”. På engelsk blir det ”a fly in the ointment (salven)”, på tysk: ein Haar in der Suppe”, og på fransk ”un cheveu dans (sur) la soupe”.

Her ser vi at engelsk er avvikende i forhold til det norsk uttrykket, og det kan vi ikke gjette, her må vi vite.