Lærere er redde for dikt

Forfatteren Eva Jensen hevder at det er paradoksalt at lærere er engstelige for å ta tak i sjangeren dikt når de er i klasserommet. De synger og leser dikt, men å behandle dikt som litterær form synes å være vanskelig for dem.

Jensen, som har skrevet mange diktsamlinger, er mye i skolen og snakker med elever om dikt.
Redselen mange lærere har for å bruke dikt i sin undervisning kan kanskje skyldes erfaringene lærerne har hatt i sin egen skolegang.
 
Og når elever er på omvisninger på kunstutstillinger, får de lett inntrykk at omviseren vil ha et 'korrekt' svar. Det er kanskje den samme holdningen elevene har i forhold til det å snakke om dikt, og derfor tør heller ikke de å åpne seg, mener Jensen.
 
Hun er overbevist om at diktere flest ønsker at diktene deres skal tolkes fritt. Et godt utgangspunkt i klassen er derfor at læreren gir slipp på rollen som faglig autoritet og heller blir en god leser sammen med elevene. Det skjer mye spennende når forfatterne er på skolebesøk. Jensen hadde opplevd at elever som deres faste lærer opplevde som vanskelige, hadde vært svært positive når de fikk arbeide med dikt.
 
En nordisk diktsamling
Utdanning var til stede da poeten foreleste for en klasse med danske lærerstudenter fra Jelling som var på dansk-norske senteret Lysebu i Oslo, om det å skrive dikt og det å formidle dikt til barn. Studentene hadde på forhånd arbeidet med planer for hvordan de kunne tenke seg å arbeide med dikt i deres framtidige jobb.
 
Eva Jensen var invitert til å forelese for de danske studentene fordi hun var bidragsyter i boka "Det har komme ein komet" (Det Norske Samlaget). Det er ei diktsamling for barn der forfatterne kommer fra alle de fem nordiske landene samt Færøyene. Redaktør Guri Vesaas fra det norske forlaget fortalte at ideen til ei slik bok kom etter at en vellykket nordisk romankonkurranse var vel i havn. Forleggere i nordiske landene var positive til prosjektet.
 
Forfatterne har møtt hverandre ved flere anledninger og diskutert hverandres dikt. Boka skulle inneholde bare nyskrevne dikt, og håndplukkede illustratører fikk i oppdrag å lage tegninger. I alt 38 personer har bidratt til innholdet i boka. Det følger også med en cd, der forfatterne leser to av sine dikt.
 
I den norske boka finner vi alle diktene i norsk oversettelse, men noen av dem er også gjengitt på originalspråket. Vi nevner en kuriositet. Et dikt av nordmannen Finn Øglænd inneholder noe om maur. Oversettelsen til færøysk voldte problemer, fordi det ikke finnes maur der ute i havet. Løsningen ble å la det være biller som kravler omkring, selv om tegningen til diktet viser maur.
 
Denne diktboka er derfor være et ypperlig hjelpemiddel til å være en del av nabospråkundervisningen. De danske lærerstudentene hadde arbeidet blant annet med Eva Jensens dikt, og de hadde øvd seg å lese det på originalspråket,
 
 
Studentene sa til Utdanning at opplegget de hadde vært gjennom med å arbeide med dikt fra de nordiske landene, hadde økt deres bevissthet om å trekke den nordiske dimensjonen mer aktivt inn i undervisningen.
 
- Vi vil bruke noen av disse diktene helt nede på småskoletrinnet. Vi vil la elevene i størst mulig grad få anledning til også å lese diktene på originalspråket, fortalte studentene.