Ordbok til besvær
Forlaget som har utgitt den norsk-samiske ordboka "Sámi-dáru-sámi sátnegirji" innrømmer at ordboka ikke er egnet til bruk i grunnskolen, skriver innsenderen av dette innlegget. Hun er språkleder ved Deanu giellagáddi/Tana samiske språksenter.
En av bøkene som blir omtalt er Sámi-dáru-sámi sátnegirji. (samisk-norsk-samisk ordbok), utgitt på Davvi Girji OS.
I forlagets skriv om boka heter det at boka, med sine 7500 samiske og 7000 norske oppslagsord, dekker behovet for elever med samisk som annetspråk.
Det forlaget unnlater å nevne, er at denne ordboka har vesentlige mangler.
Alle andre ordbøker vi hittil har hatt å hjelpe oss med, angir ordenes bøyningsmønster. I samisk er det et tydelig, men rikt regelverk for grammatisk bøyning av nomen og verb, og en viktig del av språkopplæringa består i å lære å beherske disse. En skoleordbok MÅ altså forventes å angi bøyningsmønstrene for disse ordklassene, og denne nye ordboka anser jeg for å være ubrukelig i språkundervisninga.
Jeg har vært i kontakt med forlaget om dette, og jeg oppfatter det slik at de innrømmer at ordboka ikke er egnet til bruk i grunnskolen overhodet.
Den utmerkete lille samisk-norske skoleordboka vi tidligere hadde å hjelpe oss med, Nils Jernslettens Álgosátnegirji, er utsolgt fra forlaget og blir ikke trykket i flere opplag.
Derfor står vi nå i den situasjon, at skal vi ha en samisk-norsk ordbok som angir bøyningsmønstre, må vi kjøpe den store ordboka med 35.000 oppslagsord. Denne koster 450 kroner, og er altfor stor til å være hensiktsmessig for grunnskoleelever. For den samiske skolen er dette selvfølgelig et tilbakeskritt.
Jeg håper at forlaget virkelig gjør som de muntlig har gitt lovnad om - produserer en brukendes ordbok fortere enn svint. Inkludert i en slik brukende sordbok er angivelse av bøyningsmønstre, en del stedsnavn - og forhåpentligvis en redaktør som tør å sette navnet sitt på produktet.