Kicker
Barnehagen sender beskjeder til foreldrene på elleve språk
– Her fant jeg månedsplanen, men hører den hjemme her, under daglige hendelser? sier far Ranjan Kumar Sahu. Han peiker ned i appen Kiddy, nyeste kontakt- kanal mellom barnehage og foreldre.
Han og styrer Pia Maria Jakset i Hallagerbakken barnehage i bydel Søndre Nordstrand i Oslo stikker hodene sammen over appen Kiddy i samme mobiltelefon. Begge er svært begeistra over appen som gjør det mulig å sende informasjon på 11 ulike språk fra barnehagen til foreldre.
Barnehagens ansatte skriver meldinger inn i appen på norsk og får dem oversatt til det språket hver enkelt av mottakerne skal ha. Siden mars har alle barnehagene i bydelen brukt appen, som pilot for prosjektet.
Appen koster 20 kroner per måned per barn.
Les også: Barns ordforråd skjøt fart når barnehagene stengte ned under pandemien
Enklere å forstå
– Appen har gjort det mye enklere å forstå informasjonen fra barnehagen, konstaterer Ranjan Kumar Sahu, som mener at blant anna informasjonsutvekslinga de gangene dattera har vært sjuk er blitt mye lettere etter at barnehagen tok i bruk Kiddy.
Sahu har ett års erfaring som far i norsk barnehage, og dattera begynte på «stor» avdeling nå i høst. Første arbeidsgiveren hans i Norge brukte bare engelsk, og det gjorde ham lite interessert i å lære norsk. Nå går han imidlertid aktivt inn for å lære norsk, etter å ha fått ny arbeidsgiver som forventer det.
Sahu konstaterer at språkproblemer har gjort at det ikke alltid har vært lett å kommunisere med barnehagen.
Karneval-krøll
Appen er utviklet ved firmaet Daxapp, som holder til i Melhus utafor Trondheim og som ble starta i 2021. Firmaet har i dag sju ansatte.
Derfra trekker Kubilay Kartal fram meldinga om at det skulle være karneval i barnehagen som eksempel på problemene for barnehageforeldre som er dårlige i norsk. Det er han som har utvikla appen for firmaet Daxap, der han er daglig leder. Behovet for en slik app har han følt sjøl, forteller han når Utdanning ringer.
– Vi fikk melding fra barnehagen med ordet karneval, men det ordet forbant vi ingenting med. Dermed kom barnet i barnehagen med vanlige klær den dagen, forteller Kartal.
Han forteller at han kom til Norge for fire år siden etter å ha mista jobben i Tyrkia av politiske grunner.
Det meste av barnehagetida
Å ikke forstå verken språk eller kulturelle koder er et stort hinder for integrering, konstaterer han. Samtidig har han erfart at å lære et nytt språk noenlunde kan ta tre-fire år.
– Det kan være det meste av barnehagetida til barnet ditt. Du sitter der på foreldremøter og skjønner ingenting. Uten å forstå informasjon og beskjeder fra barnehagen er det vanskelig å gi barnet den støtta det trenger for å være trygg og komfortabel i barnehagen, legger han til.
Kartal har også utvikla en tilsvarende app for frivillige organisasjoner for Daxapp.
Les også: Dette er viktig for at barna i barnehagen skal oppleve fellesskap
Savner flere store språk
I Hallagerbakken barnehage blir styrer Pia Maria Jakset og far Ranjan Kumar Sahu sittende med hodene sammen over mobilen mens de diskuterer erfaringene med appen.
– Den klarer ikke alle typer digitale dokumenter. Noen meldinger må gå via Google Translate, konstaterer Sahu.
Han meiner også at språket i oversettelsene må bli bedre.
– Følger det bilder med, blir de dessuten svært dårlige, sier han.
De to i Hallagerbakken barnehage er raskt enige om at Kiddy har forbedringspotensial. Ikke minst bør den kunne oversette til flere språk. Foreløpig oversetter den fra norsk til engelsk, arabisk, urdu, polsk, russisk, fransk, pashto, tyrkisk, ukrainsk og persisk
– Jeg savner særlig tigrinja, somalisk og spansk, sier Pia.
Ranjan savner hindi. Sjøl bruker han appen på engelsk. Hjemme veksler de mellom engelsk, hindi og det indiske språket oriya.
– Engelsk er helt greit for meg, og oriya forventer jeg ikke at appen skal ha. Men mange hadde hatt nytte av hindi, sier han.
Generelt meiner han at språket i appen bør bli bedre.
Oversetter bare fra norsk, ikke til
I dag kan appen bare brukes fra barnehagen eller organisasjonen og til foreldre. Den oversetter ikke til norsk, bare fra.
– Vi arbeider med å gjøre det mulig å bruke den den andre veien også, slik at foreldre kan skrive meldinger til barnehagen som blir oversatt til norsk, sier Kubilay Kartal fra Melhus.
Dessuten arbeider de med å tilpasse appen til flere typer elektroniske dokumenter.
Appen er utstyrt med Google ati, som betyr at jo mer et språk blir brukt, jo mer vil dette språket i appen utvikle seg.
«Overtrekksvotter» på arabisk
– Kan et ord som «overtrekksvotter» få meining på arabisk?
Utdanning spør Gunvor Mejdell, professor emerita i arabisk ved Universitetet i Oslo.
– Jeg meiner at alt kan oversettes, sier Mejdell.
Hun forteller at arabisk bare har ett ord som dekker både is og snø. Vokabularet for å skildre klær som egner seg for vinteraktiviteter er naturlig nok ikke så rikt som på norsk.
– Dermed må vi bruke noen flere ord enn det ene vi kan bruke på norsk, sier hun.
Skal barnehagen minne om at barna må ha utebukse når de leiker i snøen, må det forklares hva som skiller ei utebukse fra ei anna bukse.
– Det kan jo legges inn forklarende bilder også. Dessuten må vi ikke glemme at slike maskinoversettelser aldri vil være den eneste kontakten mellom barnehage og foreldre, sier Gunvor Mejdell.